leon_altshuller

Categories:

О российской изящной словесности. Обзор.

 (Написано по следам поста одного известнейшего в ЖЖ блогера про случай крайне учтивого обращения с пожилой пациенткой в одной из российских больниц, где, в частности,прозвучало «Чтоб ты сдохла, нахуй»).  

 Для меня не является новостью, что с падением кровавого царского режима и установлением подлинных дружбы, братства и товарищества между людьми межличностные отношения крайне упростились, вычеркнув «господин», «госпожа», «сударь», «сударыня», не говоря про «Ваша светлость», дойдя до равного и бесполого «товарищ», положив сию славную традицию  победившего гегемона. И это правильно, ведькак могут приветствовать друг друга секретарь райкома из крестьянской бедноты и беспартийный гегемон от станка с «неполным средним образованием»? Ну никак не «Ваше сиятельство» или «господин» на худой конец. Только и исключительно  «товарищ». С добавлением фамилии. 

 Либеральный смысл слова  «гражданин/ка», заложенный еще Французской революцией , уступил канцелярскому привкусию, когда, к примеру,  зэ-ка не мог обращаться к начальнику «товарищ», а исключительно —  «гражданин начальник». Короче, не пошло это слово. А сакраментальное «товарищ» выхолостило себя так, что обращаться к живому человеку, за исключением разве — «товарищ майор», стало как-то неудобно: прошла эйфория, слово скоропостижно устарело. Вот и осталось: «граждане пассажиры».

 С течением времени и расцветом терминальной стадии развитого социализма, население стало смутно искать замену опостылевшим «товарищам» и «гражданочкам» и остановилось на простейшем для совейского человека варианте - обращении по половому признаку: «женщина»/«мужчина», а также по возрастному признаку «молодой человек», «старик». 

 Кроме того есть и приятное исключение при обращении к пожилой женщине, делающее это обращение домашне-интимным, аж родственным: «бабушка». Но это для очень пожилых, полных, морщинистых и очень просто одетых женщин.

 Немолодые, сухопарые, строго одетые и на вид не очень добрые заслужили слово «дама». «Мадам». Пережиток прошлого — царское наследие, не добитое большевиками в погоне за равенство.  Но это не обязательно: дамой может быть добротно одетая полная немолодая женщина при косметике и прическе. Это УЖЕ не бабушка. 

 Приятное исключение делается гражданам, волею случая ставшими пациентами больниц: их ласково называют «больной», что, конешно же, логично: раз торчишь в больнице, значит ты больной. Интересно, что такое обращение имеет практическое применение и к выздоравливающим, подспудно загоняя их в больные. Почему нет обращения «выздоравливающий» я так и не понял. Тут предстоит разобраться.

 «Женщина, Вы выходите на следующей остановке?»                       Великолепное сочетание останков старомодного культурного «Вы» с заляпавшим его  неосовейским «женщина». 

 Слово «Вы», как проявление уважительного отношения у воспитанных людей к незнакомым, уважаемым, старшим по возрасту (это все вместе, а не на выбор) постепенно стало исчезать в разговоре между незнакомыми людьми, которое, как могло бы показаться на первый непросвещенный взгляд, можно было бы всячески приветствовать: ну нету во многих языках «вы/ты». Равенство, типО. Но вот почему-то при обращении к начальнику, особенно большому, подозрительно звучит «вы», что оставляет какое-то неприятное ощущение подобострастия. 

  Поэтому надо привыкать к «ты». Ну в самом деле. Надо же быть проще. Но если все же захотелось старомоднего «Вы»,  добиться будет совсем просто: стань большим начальником, или крупным мафиози, или просто воротилой с одним ПОНЯТНЫМ для всех аттрибутом: ты заряжен деньгами и возможностями. Угодливое «Арнольд Иванович, позвольте...» да еще с легко изогнутой в вопросе фигуре — гарантировано. 

И казалось бы я должен был тут закруглиться, но внезапно в закоулках моей памяти вспыхнул ярким светом случай, произошедший совсем недавно, ну буквально года четыре тому назад,  когда судьба забросила меня в город Н через Домодедово.

Итак, проверка перед переходом в транзитную зону.

Знаете,  я не привык, когда ко мне обращаются в третьем лице мн. числа: " куда летим?"  Или "проходим, проходим".

За пару с лишком десятилетий отсутствия практики российского новояза непросто вдруг услышать обезличенное обращение, напоминающее ЗОНУ, причем это в аэропорту Москвы.

Симпатичная девушка: "Куда летИМ?"

Я оборачиваюсь, может, ошибка: я-то лечу один. За мной, действительно, никого не было.

Потом начинаю соображать и догадываюсь: может, она тоже хочет со мной? Но я ж в командировке... С удовольствием взял бы ее, ведь такая симпатичная, юная, стройная, ножки, все в целости и в наличии. Пришлось, сожалея, ответить отказом: "я лечу без Вас". 

Она не поняла.

Мне пришлось объяснить. 

Она не поняла. Ибо воспитание, привычная среда и отсутствие знаний не позволяли ей осмыслить.

Я не стал продолжать и «проследовал» на борт.

Error

Comments allowed for friends only

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic

Your reply will be screened

Your IP address will be recorded